问题一:请举例说明,你在处理俄语长难句或形动词、副动词结构时,有什么心得?(语法功底和中文转换能力)俄语长难句逻辑严密但修饰成分复杂,我的方法是 ‘拆骨架、理逻辑、中文重组’ 。比如我曾翻译一句涉及法...
问题一“你遇到的最难的翻译是什么?怎么处理的?”(展现实战与策略)在翻译一款游戏的技能描述时,遇到了一个中文成语‘风驰电掣’。直译会失去味道,而游戏需要兼具画面感和动作性。我首先分析了这个技能在游戏中...
有问题请扫码联系客服